James Joyce Studies
1. “Teaching Critical Thinking through James Joyce’s Short Story ‘Eveline’.” Teaching English Language and Literature at Home and Abroad. Ed. Wen-ching Ho. Taichung: Feng Chia University Press (2014): 165-190.
2. “Appropriation and creativity in English as a lingua franca.” The Fifth Annual Asian Conference on Language Learning 2015. Japan: Kobe。2015.4. 30-5.3.
3. “English as a medium of instruction in Asian context.” European Association of International Education (EAIE). Glasgow: England. 2015.9.13-19
4. “New Perspectives in Tourism and Hospitality Education.” ESP Conference.
China: Sandong Oil University. 2015.9.24-28
5. “Teaching Creativity through Poetry.” The 3rd ESBB(English Scholars Beyond Borders) Conference. Taichung, Taiwan: Providence University. 2016.5.19-22
6. “An Outcast from Life’s Feast: A Solitary Elegy in Joyce’s A Painful Case.” Social Sciences and Humanities, Vol. 34 ( 2017): 93-106.
7. The Production of Joyce’s Works in Taiwan: The Cases of Translating Dubliners and A Portrait of the Artist as a Young Man into Chinese”. The 26th International James Joyce Symposium. Antwerp, Belgium. 2018.6.1
8. (Un)translatability and Aesthetic Equivalence: Translating James Joyce’s A Portrait of the Artist as a Young Man into Chinese. James Joyce Journal, Vol. 25.2 (Winter 2019): 175-197.
1. Ireland is in my Heart. Taipei: Bookman, 2019.11
2. A Portrait of Life: Kunliang Chuang’s Writings and Paintings. Taipei: Bookman, 2018.7
3. Play with English. Taipei: Bookman, 2017.
4. A Literary Perspective on English Teaching and Learning. Taipei: Bookman, 2017.2
5. Dubliners by James Joyce. Translated into Chinese by Kunliang Chuang. Taipei: Linking Publish Company, 2009.